丁工一二

有点问题

议为什么“人为刀俎”的译名不佳

月壤:

Le Carnivore原意是肉食动物、捕食者。副歌歌词中有“我否认丛林法则”,最后一句直译就是“我不会被吃掉”,处处是对这一标题的照应。


我很理解想要把标题翻得漂亮的心态,“人为刀俎”看上去确实很有逼格,很本土化。但无可避免的是,这个翻译直接导致了许多含义的错位和缺失。首先就是上述文题呼应被取消,歌词失去了统一性。


更严重的问题在于延伸出去的意思。由于“人为刀俎”作为习语向来与“我为鱼肉”捆绑出现,该翻译直接把副歌的第一句翻成了“无论我为鱼肉还是人为刀俎”(前两句直译为“无论我是猎物还是捕食者,我都否认丛林法则”)。试问,刀俎和鱼肉难道不是一对对应的关系?“人为刀俎”与“我为鱼肉”难道不是相同的意思?怎能用“无论……还是……”连接?这就好像说“无论是他们迫害我,还是我被他们迫害”,语法和意思上就不通顺。


正确的含义应该是:莫扎特否定野蛮的、一方迫害另一方的丛林社会法则,与自己所处的身份立场(是“肉食动物-压迫阶级”或是“猎物-平民阶级、小人物”)无关。


如果让我个人理解演绎,这是因为这个角色所秉持的平等观念与人文主义情怀:唾弃这法则不是因为自己的利益被损害,而是因为这不符合道义,即使他站在另一立场也不会改变这一看法。这不是屁股决定脑袋而得出的简单结论,而是心怀着更为崇高的道德情操。“人为刀俎我为鱼肉”则不能体现出这一层,在语境中只能停留在感叹自己境遇悲惨、时运不济的层面。


最后基于歌词的整体含义和剧目表达的主题,阐述一下为什么如此翻译便使主旨不正。“刀俎”与“鱼肉”的意象是与“捕食者”与“猎物”完全不同的,也不适合作为替代放进这首歌。成语有“任人鱼肉”,鱼肉是毫无反抗能力的、被动的,给人以苍白无力、死气沉沉之感;但猎物不同,猎物是鲜活的,会奔逃、会挣扎,再弱小也会拼尽全力反抗,求得生存与尊严。莫扎特不是鱼肉,如果当初主创在剧中采用了这首歌,他就应该是用这一首来控诉贵族阶级的压迫、肉食动物的残暴,来泣血地剖白自己向往自由、反抗到底的心志。


翻译文艺化、本土化可以,但为了达到这一目的而曲解误解则不可取。“信”排在“达”、“雅”之前。


“人为刀俎”的该翻译来自网易云音乐LRC歌词,上传于2016年8月,其中多处抄袭了我在2016年6月上传到评论区的翻译(甚至可以说是在那基础上改的),又有很多误译。后来我找到LRC翻译上传者进行了沟通,上传者认错道歉态度较好,当时也在歌词贡献者里补充编辑了我的id,因此我没有追究过深。可惜到了现在,在评论区里的道歉已经沉了下去(不过往下翻还是能找到),翻译贡献者里我的id也被网易云吞掉了。在lof重翻旧账,并没有再次责难的意思,只是在圈子终于迎来大热的今天,我意难平地希望当初自己在连bonus曲都没有翻译资源时的努力不被埋没,并且不想这首Mikele在剧中最喜欢的歌的含义被曲解。


希望扩散,谢谢大家。


附上我的翻译,相较当时上传评论区的版本有微调,如有错误疏漏请多包涵。




Le Carnivore
猎食者


Si même à genoux
即使卑躬屈膝


Il faut subir les outrages
仍要含屈忍辱


Ce monde est fou de rage
世界疯狂怨怒


On implore le ciel
Si on nous piétine
若被践踏 则祈求上天


Mais on devient fier
Quand on domine
一旦握权 又不可一世


Vainqueur ou soumis
Je hais ce défi
胜利或顺从 我恨这挑战


Car au fond de moi, je ne suis...
因内心深处 我并非……


Ni la proie ni le Carnivore
是猎物或是猎食者


Je renie la loi du plus fort
我都否认丛林法则


Je ne veux pas rendre les coups
我既不愿 睚眦必报


Je ne peux pas tendre la joue
却亦不能 逆来顺受


S'il faut choisir
若是必得选择


Entre l'esclave et le maître
做奴隶或主人


Dompter ou se soumettre
征服或是屈服


Je mets fin au jeu
Inhumain de l'être
我愿终结 非人的游戏


Fuyant cette meute
Sans queue ni tête
远远逃离 无形的猎犬


Victime ou soldat
Je hais ce combat
牺牲品或兵士 我恨这战争


Car au fond de moi, je ne suis...
因内心深处 我并非……


Ni la proie ni le Carnivore
是猎物或是猎食者


Je renie la loi du plus fort
我都否认丛林法则


Je ne veux pas rendre les coups
我既不愿 睚眦必报


Je ne peux pas tendre l'autre joue
却亦不能 逆来顺受


Aux carnivores
致猎食者们


Souffrir encore
苦痛依旧


Souffrir encore
Subir encore
苦痛依旧 遭遇反复


Ni la proie ni le Carnivore
无论被猎或是猎食


Je renie la loi du plus fort
我都否认丛林法则


Je suis seul maître de mon sort
我是我命运的主宰


Sans que j'implore
Sans qu'ils me dévorent
不再祈求 亦不会被食

评论

热度(221)

  1. luna lovegood♡丁工一二 转载了此文字